A. d.
Skills
CAT tools (MemoQ, Matecat, Trados studio, Caption Hub, Subtitle Edit); Translation/Localization (Law, Business, Medical/Healthcare, Environment, Education); MTPE; Subtitling, Transcription; Editing and Proofreading.
About
With nearly 30 years of experience as an English teacher, I transitioned into English-Portuguese translation in 2016.
I specialize in business and administration (particularly F&B and internationalization), law, and healthcare/medicine, though I’ve also worked on projects in literature and education. Besides translation, I offer subtitling and transcription services.
In my daily work, I leverage CAT tools such as MemoQ, Trados, Matecat, CaptionHub, and Subtitle Edit to ensure precision and efficiency.
Volunteerism has been a cornerstone of my career. Through initiatives like TED’s educational talks, Wiki Project Med’s health content via Proz Pro Bono, and Translators Without Borders, I help bridge gaps in access to quality information in my country.