Skills
Localization Program Management – Workflow optimization, automation, internationalization strategies.
Vendor & Stakeholder Management – Negotiation, contract oversight, multilingual team coordination.
LQA & Machine Translation Post-Editing – Quality control, AI-driven improvements, scalability.
TMS & Localization Tools – Smartling, Phrase, MemoQ, Trados, CAT tools.
Cross-Functional Collaboration – Working with engineering, marketing, and product teams to integrate localization strategies.
Data Analysis & Performance Metrics – Cost-efficiency, localization impact assessment, process improvement.
About
I'm an experienced translator and localization expert with a strong background in literary, technical, media, and software localization. I have a proven ability to manage high-volume translation projects, localization QA (LQA), and machine translation post-editing. I work with TMS platforms (Smartling, Phrase, MemoQ, Trados) and CAT tools, ensuring high-quality, culturally adapted content for diverse audiences.
I'm an expert in cross-functional collaboration, working closely with engineering, marketing, and product teams to optimize translation workflows.
Multilingual proficiency in Italian (Native), English (Bilingual), Spanish (Conversational), and French (Conversational), with experience translating across multiple industries, including technology, media, and publishing.
I am adept at automation, AI-driven localization, and data-driven quality control, ensuring cost-effective, scalable translation solutions. I'm deeply passionate about delivering native, engaging content that enhances global user experiences.