G. S.
Skills
English to Brazilian Portuguese translation and vice versa. Subtitling and captioning (.srt creation, timing, editing). Post-editing of Machine Translation (MTPE). Transcreation and localization. Multilingual SEO and keyword localization (Google Keyword Planner, Ubersuggest). CAT tools: Phrase, Matecat, Smartcat, Wordfast. Translation Management Systems (TMS): Crowdin. Subtitling software: Subtitle Edit, Subtitle Workshop. Glossary and terminology management. B2B and B2C content adaptation.
Audiovisual script translation and adaptation. Remote collaboration tools: Slack, Notion, Microsoft Office Suite. Strong linguistic and cultural adaptation skills. Effective time management and meeting tight deadlines.
About
I'm a freelance translator, subtitler, and post-editor working between English and Brazilian Portuguese, with over three years of experience in digital, marketing, and audiovisual content. With a background in journalism and a post-graduate degree in Translation, I focus on delivering clear, natural, and culturally adapted communication.
Certified through Cambridge's C2 Proficiency exam, I’m committed to continually refining my linguistic, technical, and creative skills. My work spans beauty, wellness, tech, fashion, ESG, and entertainment. Currently, I’m expanding my storytelling expertise through a screenwriting program focused on audiovisual narratives.