EIKON Group are a fast-growing worldwide digital mastering, localization and technology business, servicing the film and television industry for worldwide feature releases, episodic content, and full trailer marketing campaigns. EIKON service all the Hollywood studios and many other major content owners.
As the business continues to grow, we are seeking Junior Subtitlers to join us at our state-of-the-art facility in Burbank. The ideal candidates will have some experience in subtitling, or have studied Audiovisual Translation. The work you do here will directly impact the viewer experience, whether it be for localization subtitles or captions for the hard of hearing, so we’re looking for someone with a great eye for detail, a focus on quality and a passion for language and media. This is a rare and exciting opportunity to join an expanding in-house team.
Key Responsibilities
As a Junior Subtitler, you will learn the end-to-end file handling of subtitles in various languages. This will include validation checks, technical QC and conforms. Projects usually involve multiple languages and versions, shared among the team, so there is a lot of collaboration, even while you focus on your own particular tasks. We are not looking for people to translate or provide full linguistic QC, but language skills are always valuable.
To succeed at EIKON, candidates must be enthusiastic, reliable, flexible but above all professional with a great determination to succeed. They'll be comfortable working to tight deadlines, manage pressure well and have extremely high standards of quality. It is a fast-paced industry, where clients’ needs are constantly changing, so it’s important to be adaptable. There are often precise protocols to follow, but subtitlers need to be confident to ask questions and make judgement calls.
We’re constantly developing new techniques and workflows, so are looking for people with the desire and ability to learn new software, concepts, and processes, both currently and going forward. We’d like to give you the chance to develop your skills and contribute to the continuing success of our company.
We have the most innovative team in the industry, working with high-profile clients, and we’re looking for applicants who are excited to be a part of it.
Main Duties
- Handling subtitle language QC projects for video content destined for streaming platforms
- Conforming incoming subtitle files for localization and for the hard of hearing, from a variety of sources
- Reviewing subtitle files in various languages against video
- Quality control, editing and error reporting
- Checking updated video versions and tracking required changes
- Exporting reports, proofs and final files for delivery internally and externally
- Problem solving language- and project-related issues
- Communicating issues and queries to Subtitling team members and other internal departments
Skills and Attributes
- Subtitling experience in the streaming or broadcast industries, or relevant studies
- Superlative attention to detail and ability to maintain focus
- A positive and mature attitude to hard work
- An appetite to learn
- Patience and flexibility
- Be organised and confident to work independently
- A willingness to ask questions and help those around you
- An affinity for picking up new processes and software
- Clear and effective communication
- A passion for film, TV and language
- Familiarity with languages other than English
Minimum Qualifications
- Practical experience of subtitling tools
- Study or professional experience in a similar role
- Excellent command of the English language
- Strong IT literacy
Working Hours
3pm to 12am (with a one hour lunch break)
This is an entry-level post. This is a full-time, in-house position, on-site in our Burbank office.
All applicants must have the right to work in the United States.
Please send us your résumé with a cover letter detailing your suitability for the role.